INJESTAR: translation services (subtitles and dubbing) in Japanese, Korean and Chinese
+81-3-6261-3905Office hours : From 9:30 to 18:30
Japanese

Transactions with more than 550 companies! We have had considerable experience translating minor languages.

Our 3 Services

Document translation

Translating websites / Instruction manuals
Company brochures and introductions
Contracts / Business proposals

Numerous translations for
hotels, restaurants and
various types of retail stores

We at INJESTAR can provide translations for various types of documents. In recent years due to the increase in tourists visiting Japan, we have provided many translations for hotels, restaurants and various types of retail stores. Whether it is inbound or outbound, we will support your business through our translations.

Our Records

Translation for Films and TV series

Film / Drama / Dubbing scripts
Voiceovers scripts
Selecting adequate voice actors and narrators
Audio Production & Studio Recording

Over 150 registered subtitlers
across the world
Beyond languages barriers

Subtitles

In terms of subtitles, we creates lines that accurately translate the intentions of the creators and actors so that the true appeal of the film can transcend beyond language barriers. We have had many years of experience and currently have a network of over 150 registered subtitlers across the world who are controlled by experienced directors working in our offices that coordinate and polish each piece of work.

We provide voiceovers and dialogue scripts
that accurately translate expressions

Dubbing

In terms of dubbing, our in-house staff and experienced translators work as a team to create high-quality dubbing scripts. We are always determined to create dialogue scripts that are easy to hear for the viewers and accurately portray the features of each character on the screen. We also provide voiceovers scripts as well. Please feel free to ask us any questions concerning the selection of voice actors, narrators, studios, audio recording and editing facilities.

Our Records

Video translation

Online videos
Training videos / Promotion videos
Video creation

Subtitling online promotional
videos

Promotional Video translation differs from films and television as it requires word for word direct translations. There are less rules and restrictions compared to films and television and we try to convey the message of the video as accurately as possible. For example, with training videos and promotion videos, paraphrasing can often lead to misunderstandings. With videos that go online, many of them are intended to be watched numerously so that the viewer fully understands the contents. That is why in such cases we will not restrict our subtitles with too much character limits and try to translate as closely as possible with the original.
We also create videos as well and are currently working together with RESORZ CO., LTD's "Manganimation" and are linguistically supporting the marketing of Japanese businesses in the foreign market.

Our Records

Transactions with more than 550 companies!

Document translation records

We provide regular translations for Japan’s National Sports Team

120,000 characters in under 3 weeks!

We have been providing translation services to the homepage of the national team of one of Japan's most popular sports for 2 years in a row and last year we were able to translate 120,000 characters in just 3 weeks.

Translation records for Films and TV series

Japanese subtitles for their shows
and also simultaneous interpreting for news programs

Constant translations for 10 shows and over 50 hours of subtitles on a monthly basis

Ever since 3 years ago when this network decided to supply Japanese subtitles for their shows and also simultaneous interpreting for news programs, we have constantly been providing translations for 10 shows and over 50 hours of subtitles on a monthly basis.

Dubbing translation for Doraemon in Khmer (Cambodian)

We selected the voice actors, translated the dialogue, converted the video images

A TV Station in Phnom Penh requested us to help broadcast a popular Japanese animation show so we sold the televising rights and created dubbing scripts for the show Doraemon. We selected the voice actors, translated the dialogue, converted the video images and made sure that the quality of the show was as good as the original aired in Japan. Currently this show is one of the most popular shows broadcasted by this television station in Cambodia.

Dubbing translation for Shin chan in Khmer (Cambodian)

We have a director stationed in Cambodia to assure that the standards of the translation remains accurate

We also provided dubbing translations in Khmer for another popular Japanese animation called Shin chan. This show has been a success in Cambodia and both the viewers and the network have been enjoying our translated show. We have a director stationed in Cambodia to assure that the standards of the translation remains accurate.

Other records of Films and TV series translation

Video translation records

Japanese subtitles for public information videos originally made in English

Translation for public information videos

We have been creating Japanese subtitles for public information videos originally made in English. One of the spokesperson for the organization has informed us that he was highly pleased with the speed, price and the quality of the subtitles and has come back to us offering us with additional document translation as well.

Corporate Profile

Japanese
Corporate name INJESTAR.Inc
Head office KDX Building, 4thfloor 5-5, Gobancho, Chiyoda-ku,Tokyo 102-0076, Japan
[Access]
3 mins walk from Ichigaya Station on the JR East Sobu Line
3 mins walk from Exit 3 of Ichigaya Station on the Tokyo Metro Yurakucho Line and Tokyo Metro Nanboku Line
3 mins walk from Exit 3 of Ichigaya Station on the Toei Shinjuku Line
Phone +81-3-6261-3905
Fax +81-3-6261-3908
Web site URL http://www.injestar.co.jp/
Established February 27th, 2002
President and CEO Hichang, Oh
Capital 43,000,000 yen
Business Activities Translation, Interpretation,
Management Services,
Temporary Staffing Service
(General Worker Dispatching Undertakings Registration Number 13-305344),
Employment Placement Service
(Registration Number 13-Yu-305845)